145-й театральный сезон

Версия сайта
для слабовидящих

  О театре Репертуар Афиша Как купить Артисты Новости Контакты Учредители и партнеры Попечительский совет

Пресса

Рассказать вконтакте Рассказать в facebook Рассказать в ЖЖ Рассказать в одноклассниках Твитнуть

Постмодернистская игра.
19 октября 2018 г.

Театральный сезон в главном драматическом театре нашего региона открылся уникальной постановкой Патрика Марбера «Три дня в деревне». Красноярский драматический театр им. А. С. Пушкина обладает эксклюзивными правами на русский перевод этой пьесы – еще год ни один театр России не имеет права брать ее в свой репертуарный план. Об этом и других новинках наступившего театрального сезона нам рассказал главный режиссер театра Олег РЫБКИН.

– Театр открыл новый сезон, что ожидает зрителей?

– Конечно же, не только премьерные спектакли. В этом году зрителей ждут уже ставший традиционным проект «Ночь в театре», который дает возможность в неформальной обстановке походить по театру, поучаствовать в самых различных творческих акциях. Так мы привлекаем новых зрителей, можно сказать, работаем на перспективу.

В этом сезоне мы постараемся чаще делать представление новых пьес. Это будет вариант хорошо знакомого формата «ДНК резиденции» (ДНК – Драма. Новый код), из которого иногда вырастают спектакли. В прошлом сезоне после такого представления в репертуаре появилась пьеса, получившая «Золотую маску», – «Человек из Подольска» Дмитрия Данилова. Это решение было принято после опроса зрителей, видевших эскиз спектакля. Он идет с огромным успехом.

– Вернется ли так полюбившееся всем «ДНК»?

– В последнее время «ДНК» мы не проводим сознательно: когда начинали, тексты современной драмы были вообще недоступны – и потому этот формат был очень востребован. Время прошло – и сейчас это не столь актуально. Вот, например, прошел фестиваль «Любимовка» – они тут же выкладывают все тексты. Сейчас мы делаем показ для зрителей, потом обсуждаем тексты и понимаем, насколько они действительно интересны и актуальны. Думаю, что в этом году начнем такие читки с обсуждениями в октябре – ноябре.

– Какие тексты будут на читках?

– Современная пьеса. Наша, российская. Сейчас появилось много интересных драматургов. К новой драме у нас всегда был интерес – мы ставили пьесы, которые были актуальны, в том числе зарубежные.

– В новой российской драме у вас есть какие-то симпатии? Авторы, за которыми вы пристально следите?

– Из последних открытий это Ася Волошина, спектакль по ее пьесе «Человек из рыбы» не так давно поставил Юрий Бутусов на сцене МХТ им. А. П. Чехова. Мы с ней буквально вчера переписывались, она мне прислала кое-какие тексты, которые вообще еще никто не видел.

– Несмотря на такой ваш интерес к новой драме, прошлый сезон закрылся Стоппардом. Это личная симпатия? Почему именно этот спектакль случился?

– Это вообще самый сложный вопрос, на который, уверен, не любой режиссер сможет ответить, не обманывая себя и окружающих. Безусловно, мне интересна тема конформизма. Мы маленькие люди, от нас ничего не зависит, поэтому пусть все идет как идет.

В итоге это приводит к страшным последствиям. Один компромисс тянет за собой другой, и отвечать приходится собственной жизнью.

Я знал этот текст очень давно, пьеса же 1966 года. Он ставился в свое время по всей Европе, и у нас на заре перестройки ставился в переводе Иосифа Бродского. Текст давно у меня в подкорке существует, как и любые тексты, а когда уж запускается этот процесс – как возникает необходимость поставить именно его, тайна сия велика есть.

– Судя по отзывам, он получился и фестивальным, и зрительским. Уже сейчас можно с уверенностью сказать, что «Розенкранц и Гильденстерн мертвы» – театральное явление в краевых рамках и уже однозначно, что и в российском театральном процессе тоже.

– Мы его уже возили на фестивали, играли в непривычных для нас условиях. Спектакль придуман так, что меняется точка зрения, меняется зрительская оптика: на одно и то же событие можно посмотреть с разных сторон. Мы сыграли его в Петербурге на международном фестивале «Радуга» без этого эффекта, но тем не менее получили достаточное количество доброжелательных отзывов от театральных критиков, шекспироведов, зрителей. И, да, спектакль зрительский: билеты все время проданы.

– Вот это решение с перемещением, изменением оптики – оно как родилось?

– Не знаю. Я просто впервые в этом спектакле выступил и как сценограф. Очень хорошо понимал, какого эффекта хочу добиться. И очень хорошо понимал, как именно я хочу это сделать. Мне помогли наши техники, которые что-то для меня начертили. Я руками показывал, чего мне хочется, а они чертили. И родилось вот это движение.

Спектакль отсматривали эксперты фестиваля «Золотая маска», результаты мы узнаем в начале декабря.

– Предыдущий сезон закрылся пьесой-репликой Шекспира, новый открылся пьесой-репликой, но уже Тургенева. Это случайность?

– Да, получилась такая постмодернистская игра, с одной стороны. Но, с другой стороны, есть очевидные вещи: мы все понимаем, что пьеса Тургенева – прекрасный текст, принадлежащий своему времени. Чувства были более потаенны, слов было больше, поэтому только чтение реального текста занимает почти четыре часа. Его сокращали всегда, но делали это режиссеры, которые выступали в роли редакторов. А прекрасный драматург Патрик Марбер сделал свое, достаточно динамичное изложение, оставаясь в рамках сюжета, современным языком. И нам этот текст перевели Ольга Варшавер и Татьяна Тульчинская. Перевод очень важен, тем более что он в этом случае двойной: Марбер пользовался русским текстом, который был переведен на английский, а мы возвращали его из английского в родную языковую среду.

«Три дня в деревне» – это зрительский спектакль, он очень хорошо воспринимается, эмоциональный, открытый, ироничный. Премьера состоялась недавно, но мы уже съездили с ним в Москву.

На Биеннале театрального искусства, этот фестиваль проводится при поддержке Правительства России, играли «Три дня в деревне» на сцене Московского драматического театра им. А. С. Пушкина. Я попытался купить билет – билетов не было, а это зал 800 человек.

– Я понимаю, что история появления этого спектакля в репертуаре театра непростая, у нас эксклюзивные права на этот перевод. Сколько времени ушло на переговоры?

– Это труд целой команды: переговоры с владельцами авторских прав, заключение всякого рода договоров, подготовка документов. Этот спектакль в России никто не имеет права играть год, только мы.

– Интерес к этому тексту с чем связан? Это привязка к 200-летию Тургенева?

–Я очень люблю эту пьесу Тургенева, ставил ее в студенческие годы как эскиз. Когда мне стало известно, что существует такой текст, я им сразу заинтересовался. Пьесе Марбера только года три. Она играется в постановке самого автора на сцене его театра.

– Вы говорите, что спектакль зрительский.

– Я чувствую это: зрители сразу начинают кому-то сопереживать, кого-то ненавидеть. Героиня, которую играет Мария Алексеева, мучается в своих чувствах – и мучает всех. Все это довольно живо воспринимается. Кто-то мне рассказывал, что на выходе из зала один из зрителей сказал: ну когда же ее убьют уже? Живые, нормальные проявления чувств. Есть спектакли, к которым нужно подключаться интеллектуально, а есть такие, которые нужно проживать эмоционально. Восприятие на эмоциональном уровне так же дорого для театра.

У этой постановки очень мощный визуальный стиль, со сценографом Александром Моховым мы уже сотрудничали, когда Александр Огарев ставил на нашей сцене «Преступление и наказание».

– Что кроме «Трех дней в деревне» ждет зрителей?

– Мы продолжаем говорить о чувствах. Следующий спектакль, над которым я сейчас работаю, называется «Опасные связи» по пьесе Кристофера Хэмптона по известному роману Шодерло де Лакло. У людей, которые знакомы с современным кинематографом, сразу в памяти всплывают фильмы Милаша Формана и Стивена Фрирза, которые вышли с разницей в один год. Оба фильма хороши – и мне показалось, что нужно эту историю продолжить. Драматургическую линию театра, связанную с отношениями, чувствами, жестокостью этих чувств. Все это, на мой взгляд, очень современно.

– Если берется материал, хорошо известный по опытам в кинематографе, всегда, мне кажется, есть опасность, что у зрителя уже есть определенные ожидания – и можно в них просто не попасть. Он ждет или повтора, или чего-то категорически другого.

– «Опасные связи» – это еще что. Они зарубежные, их кто-то знает, кто-то вообще не видел. А вот как мы рисковали, когда взяли в репертуар «Покровские ворота»! Теперь это один из самых кассовых спектаклей, мы играли его на гастролях в Астрахани – тоже восторг, забитые залы. Все реплики знают настолько, что достаточно Саше Истратькову сказать: «А не хлопнуть ли нам по рюмашке?», зал выдыхает: «Заметьте, это не я вам предложил».

– Вы ожидали такую зрительскую востребованность, когда за эту пьесу брались?

– Мы стараемся, конечно, что-то планировать. Важно найти свою интонацию, в которую зритель должен поверить. И уже забыть о том фильме и жить новыми персонажами, любимыми артистами, потому что артистов театра Пушкина все знают и любят. И следить, как они раскрываются в этих ролях: Наташа Горячева, Саша Истратьков, Владимир Пузанов. Они присвоили себе эти образы и существуют в них с им свойственной индивидуальностью.

– Будут ли новинки для детской аудитории?

– Мы ставим сказку про маленькую колдунью, потому что получили 500 тысяч за первое место на фестивале «Полюс. Золотой сезон». И на фестивале «Зрительский успех» мы получили за спектакль «Покровские ворота» 500 тысяч. Спектакль ставит Андрей Черпин, главный режиссер Томского театра, написавший собственную инсценировку. А затем к нам приедет Марат Гацалов, он будет ставить американскую пьесу Трейси Леттса «Август. Графство Осэйдж» для нашего старшего поколения артистов. Это очень многонаселенная пьеса, в которой сложные драматические ситуации. По ней, кстати, тоже снят фильм. Пьеса очень тонко и сложно написана. Мы об этом тексте думали давно, но все как-то не получалось. Интересно здесь немного другое: Марат в свое время ставил ее в новосибирском театре «Глобус», там дело происходило на сцене, и зритель находился там же. Мне интересно, что он сможет сделать у нас.

НКК

Анна Трапезникова

Назад к списку статей

О театре

Технические возможности
История
Люди театра
Фотогалерея
Документы
Вакансии
Клуб друзей Театра им. А.С. Пушкина
Дополнительные услуги
Правила посещения театра

Репертуар

Большая сцена
Камерная сцена
Премьеры
Для детей

Афиша

Площадки

Как купить

Где купить билет
Бронирование
Покупка online
Договор оферты
Безопасность платежей

Артисты

Новости

Пресса

Контакты

Учредители и партнеры

Попечительский совет

© Красноярский драматический театр имени А. С. Пушкина, 2003-2025 г.